1 Kings 2:40

LXX_WH(i)
    40 G2532 CONJ και G450 V-AAI-3S ανεστη G4584 N-PRI σεμει G2532 CONJ και   V-AAI-3S επεσαξε G3588 T-ASF την G3688 N-ASF ονον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G1519 PREP εις   N-PRI γεθ G4314 PREP προς   N-PRI αγχους G3588 T-GSN του G1567 V-AAN εκζητησαι G3588 T-APM τους G1401 N-APM δουλους G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G4584 N-PRI σεμει G2532 CONJ και G71 V-AAI-3S ηγαγεν G3588 T-APM τους G1401 N-APM δουλους G846 D-GSM αυτου G1537 PREP εκ   N-PRI γεθ
HOT(i) 40 ויקם שׁמעי ויחבשׁ את חמרו וילך גתה אל אכישׁ לבקשׁ את עבדיו וילך שׁמעי ויבא את עבדיו מגת׃
Vulgate(i) 40 et surrexit Semei et stravit asinum suum ivitque in Geth ad Achis ad requirendos servos suos et adduxit eos de Geth
Clementine_Vulgate(i) 40 Et surrexit Semei, et stravit asinum suum, ivitque ad Achis in Geth ad requirendum servos suos, et adduxit eos de Geth.
Wycliffe(i) 40 And Semey roos, and sadlide his asse, and yede to Achis, in to Geth, to seke hise seruauntis; and brouyte hem ayen fro Geth.
Coverdale(i) 40 Then Semei gat him vp, and sadled his asse, and wete vnto Gath to Achis, for to seke his seruautes. And wha he came thither, he broughte his seruauntes from Gath.
MSTC(i) 40 And Shimei stood up and saddled his ass and gat him to Gath to Achish, to seek his servants, and came and brought them again from Gath.
Matthew(i) 40 And Semei stode vp and sadled hys Asse, and gat him to Geth to Achis to seke his seruauntes, and came and brought them agayne from Geth.
Great(i) 40 And Semei stode vp, & sadled hys asse, and gat hym to Geth to Achis, to seke hys seruauntes, and returned, and brought hys seruauntes agayne from Geth.
Geneva(i) 40 And Shimei arose, and sadled his asse, and went to Gath to Achish, to seeke his seruantes: and Shimei went, and brought his seruants from Gath.
Bishops(i) 40 And Semei stoode vp, and sadled his asse, and gat him to Geth to Achis to seke his seruauntes: And Semei wet & brought his seruauntes againe from Geth
DouayRheims(i) 40 And Semei arose, and saddled his ass, and went to Achis, to Geth, to seek his servants, and he brought them out of Geth.
KJV(i) 40 And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath.
KJV_Cambridge(i) 40 And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath.
Thomson(i) 40 he arose, and saddled his ass, and went to Geth to Angchus to seek them. And when he had gone, and brought them back from Geth,
Webster(i) 40 And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went and brought his servants from Gath.
Brenton(i) 40 And Semei rose up, and saddled his ass, and went to Geth to Anchus to seek out his servants: and Semei went, and brought his servants out of Geth.
Brenton_Greek(i) 40 Καὶ ἀνέστη Σεμεῒ καὶ ἐπέσαξε τὴν ὄνον αὐτοῦ, καὶ ἐπορεύθη εἰς Γὲθ πρὸς Ἀγχοὺς τοῦ ἐκζητῆσαι τοὺς δούλους αὐτοῦ· καὶ ἐπορεύθη Σεμεῒ, καὶ ἤγαγε τοὺς δούλους αὐτοῦ ἐκ Γέθ.
Leeser(i) 40 And Shim’i arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants; and Shim’i went, and brought his servants from Gath.
YLT(i) 40 and Shimei riseth, and saddleth his ass, and goeth to Gath, unto Achish, to seek his servants, and Shimei goeth and bringeth his servants from Gath.
JuliaSmith(i) 40 And Shimei will rise and saddle his ass, and go to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei will go and bring his servants from Gath.
Darby(i) 40 Then Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath, to Achish, to seek his servants; and Shimei went, and brought his servants from Gath.
ERV(i) 40 And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish, to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath.
ASV(i) 40 And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish, to seek his servants; and Shimei went, and brought his servants from Gath.
JPS_ASV_Byz(i) 40 And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish, to seek his servants; and Shimei went, and brought his servants from Gath.
Rotherham(i) 40 So Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath, unto Achish, to seek his servants––and Shimei went and brought in his servants, from Gath.
CLV(i) 40 and Shimei rises, and saddles his ass, and goes to Gath, unto Achish, to seek his servants, and Shimei goes and brings his servants from Gath.
BBE(i) 40 Then Shimei got up, and making ready his ass, he went to Gath, to Achish, in search of his servants; and he sent and got them from Gath.
MKJV(i) 40 And Shimei arose and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants. And Shimei went and brought his servants from Gath.
LITV(i) 40 And Shimei rose up and saddled his ass and went to Gath, to Achish, to seek his servants. And Shimei went and brought his servants from Gath.
ECB(i) 40 And Shimi rises and harnesses his he burro and goes to Gath to Achish to seek his servants: and Shimi goes and brings his servants from Gath.
ACV(i) 40 And Shimei arose, and saddled his donkey, and went to Gath to Achish to seek his servants. And Shimei went, and brought his servants from Gath.
WEB(i) 40 Shimei arose, saddled his donkey, and went to Gath to Achish, to seek his slaves; and Shimei went, and brought his slaves from Gath.
NHEB(i) 40 Shimei arose, and saddled his donkey, and went to Gath to Achish, to seek his servants; and Shimei went, and brought his servants from Gath.
AKJV(i) 40 And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath.
KJ2000(i) 40 And Shimei arose, and saddled his donkey, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath.
UKJV(i) 40 And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath.
TKJU(i) 40 And Shimei arose, and saddled his donkey, and went to Gath to Achish to seek his servants: And Shimei went, and brought his servants from Gath.
EJ2000(i) 40 And Shimei arose and saddled his ass and went to Gath to Achish to seek his slaves. Shimei went, therefore, and brought his slaves from Gath.
CAB(i) 40 And Shimei rose up, and saddled his donkey, and went to Gath, to Achish, to seek out his servants. And Shimei went, and brought his servants out of Gath.
NSB(i) 40 he saddled his donkey and went to King Achish in Gath, to find his slaves. He found them and brought them back home.
ISV(i) 40 So Shimei got up, saddled a donkey, and traveled to Gath to find his servants. He found them and brought them back from Gath.
LEB(i) 40 So Shimei got up and saddled his donkey, and he went to Gath, to Achish, to search for his slaves. So Shimei went and brought his slaves from Gath.
BSB(i) 40 So Shimei saddled his donkey and set out to Achish at Gath in search of his slaves, and he brought them back from Gath.
MSB(i) 40 So Shimei saddled his donkey and set out to Achish at Gath in search of his slaves, and he brought them back from Gath.
MLV(i) 40 And Shimei arose and saddled his donkey and went to Gath to Achish to seek his servants. And Shimei went and brought his servants from Gath.
VIN(i) 40 Shimei arose, saddled his donkey, and went to Gath to Achish, to seek his slaves; and Shimei went, and brought his slaves from Gath.
Luther1545(i) 40 Da machte sich Simei auf und sattelte seinen Esel und zog hin gen Gath zu Achis, daß er seine Knechte suchte. Und da er hinkam, brachte er seine Knechte von Gath.
Luther1912(i) 40 Da machte sich Simei auf und sattelte seinen Esel und zog hin gen Gath zu Achis, daß er seine Knechte suchte. Und da er hinkam, brachte er seine Knechte von Gath.
ELB1871(i) 40 Da machte sich Simei auf und sattelte seinen Esel und ging nach Gath, zu Achis, um seine Knechte zu suchen; und Simei ging hin und brachte seine Knechte von Gath zurück.
ELB1905(i) 40 Da machte sich Simei auf und sattelte seinen Esel und ging nach Gath, zu Achis, um seine Knechte zu suchen; und Simei ging hin und brachte seine Knechte von Gath zurück.
DSV(i) 40 Toen maakte zich Simeï op, en zadelde zijn ezel, en toog heen naar Gath tot Achis, om zijn knechten te zoeken; zo toog Simeï heen, en bracht zijn knechten van Gath.
Giguet(i) 40 Et Sémeï se leva, bâta son ânesse et, s’en alla chez Achis à Geth, pour réclamer ses deux serviteurs; puis il revint, et les ramena de Geth.
DarbyFR(i) 40 Et Shimhi se leva et sella son âne, et s'en alla à Gath, vers Akish, pour chercher ses serviteurs. Et Shimhi alla, et ramena de Gath ses serviteurs.
Martin(i) 40 Alors Simhi se leva, et sella son âne, et s'en alla à Gath vers Akis, pour chercher ses serviteurs; ainsi Simhi s'en alla, et ramena ses serviteurs de Gath.
Segond(i) 40 Schimeï se leva, sella son âne, et s'en alla à Gath chez Akisch pour chercher ses serviteurs. Schimeï donc s'en alla, et il ramena de Gath ses serviteurs.
SE(i) 40 Se levantó entonces Simei, y enalbardó su asno, y fue a Gat, a Aquis, a procurar sus siervos. Fue, pues, Simei, y volvió sus siervos de Gat.
ReinaValera(i) 40 Levantóse entonces Semei, y enalbardó su asno, y fué á Gath, á Achîs, á procurar sus siervos. Fué pues Semei, y volvió sus siervos de Gath.
JBS(i) 40 Se levantó entonces Simei, y enalbardó su asno, y fue a Gat, a Aquis, a buscar a sus siervos. Fue, pues, Simei, y trajo a sus siervos de Gat.
Albanian(i) 40 Atëherë Shimei u ngrit, shaloi gomarin e tij dhe shkoi në Gath për të kërkuar shërbëtorët e tij; Shimei shkoi atje dhe i ktheu shërbëtorët e tij nga Gathi.
RST(i) 40 И встал Семей, и оседлал осла своего, и отправился в Геф к Анхусу искать рабов своих. И возвратился Семей и привелрабов своих из Гефа.
Arabic(i) 40 فقام شمعي وشدّ على حماره وذهب الى جتّ الى اخيش ليفتش على عبديه فانطلق شمعي وأتى بعبديه من جتّ.
Bulgarian(i) 40 Тогава Семей стана и оседла магарето си и отиде в Гет при Анхус, за да потърси слугите си. И Семей отиде и доведе слугите си от Гет.
Croatian(i) 40 Tada usta Šimej, osedla magarca i ode u Gat, k Akišu, da traži svoje sluge. I vratio se Šimej i doveo svoje sluge iz Gata.
BKR(i) 40 Pročež vstav Semei, osedlal osla svého, a jel do Gát k Achisovi, aby hledal služebníků svých. I navrátil se Semei, a přivedl zase služebníky své z Gát.
Danish(i) 40 Saa gjorde Simei sig rede og sadlede sit Asen og drog til Gath til Akis at oplede sine Tjenere; og Simei drog hen og førte sine Tjenere fra Gath.
CUV(i) 40 示 每 起 來 , 備 上 驢 , 往 迦 特 到 亞 吉 那 裡 去 找 他 的 僕 人 , 就 從 迦 特 帶 他 僕 人 回 來 。
CUVS(i) 40 示 每 起 来 , 备 上 驴 , 往 迦 特 到 亚 吉 那 里 去 找 他 的 仆 人 , 就 从 迦 特 带 他 仆 人 回 来 。
Esperanto(i) 40 Tiam SXimei levigxis, kaj selis sian azenon kaj iris en Gaton al Ahxisx, por sercxi siajn sklavojn. Kaj SXimei iris, kaj revenigis siajn sklavojn el Gat.
Finnish(i) 40 Niin Simei nousi ja satuloitsi aasinsa, ja läksi Gatiin Akiksen tykö, etsimään palvelioitansa. Ja Simei meni ja toi palveliansa Gatista.
FinnishPR(i) 40 Niin Siimei nousi ja satuloi aasinsa ja lähti Aakiin luo Gatiin etsimään palvelijoitaan; ja Siimei meni ja toi palvelijansa Gatista.
Haitian(i) 40 Chimeyi leve, li sele bourik li, l' al chache esklav li yo lakay Akich lavil Gat. Apre sa, li tounen lakay li ansanm ak esklav li yo.
Hungarian(i) 40 Ekkor felkelt Sémei, és megnyergelé szamarát, és elméne Gáthba Ákishoz, hogy megkeresse az õ szolgáit. Oda érvén Sémei, meghozá szolgáit Gáthból.
Indonesian(i) 40 memasang pelana pada keledainya lalu pergi kepada Raja Akhis di Gat untuk mencari kedua hambanya itu. Ia menemukan mereka lalu membawa mereka pulang.
Italian(i) 40 E Simi si levò, e sellò il suo asino, e andò in Gat, ad Achis, per cercare i suoi servi; e andò, e ricondusse i suoi servi da Gat.
ItalianRiveduta(i) 40 E Scimei si levò, sellò il suo asino, e andò a Gath, da Akis, in cerca dei suoi servi; andò, e rimenò via da Gath i suoi servi.
Korean(i) 40 시므이가 그 종을 찾으려고 일어나 그 나귀에 안장을 지우고 가드로 가서 아기스에게 나아가 그 종을 가드에서 데려왔더니
Lithuanian(i) 40 jis, pasibalnojęs asilą, nuvyko į Gatą pas Achišą savo tarnų ieškoti; ir Šimis, juos suradęs, parsivedė iš Gato.
PBG(i) 40 Przetoż wstawszy Semej, i osiodławszy osła swego, jechał do Giet, do Achisa, aby szukał sług swoich; i wrócił się Semej i przywiódł sługi swe z Giet.
Portuguese(i) 40 Então Chimei se levantou, albardou o seu jumento e foi a Gat ter com Aquis, em busca dos seus servos; assim foi Chimei, e os trouxe de Gat.
Norwegian(i) 40 Da gjorde Sime'i sig rede og salte sitt asen og drog til Akis i Gat for å lete efter sine tjenere; Sime'i drog da dit og hadde sine tjenere med sig tilbake fra Gat.
Romanian(i) 40 Şimei s'a sculat, a pus şaua pe măgar, şi s'a dus la Gat la Achiş, să-şi caute slujitorii. Şimei s'a dus, şi şi -a adus înapoi slujitorii din Gat.
Ukrainian(i) 40 І встав Шім'ї, й осідлав осла свого та й подався до Ахіша, щоб пошукати своїх рабів. І пішов Шім'ї, і привів своїх рабів з Ґату.